聚合
当前位置: 首页 > 聚合 > 国际交流 > 正文

西南交大外国语学院在捷克合办欧洲《红楼梦》国际研讨会

来源:外国语学院 日期:2014/10/08 17:02:00 点击数:
信息员 摄影
部门审核 终审

9月19—21日,由捷克帕拉茨基大学孔子学院和中国西南交通大学外国语学院、中国艺术研究院红楼梦研究所、捷克帕拉茨基大学亚洲语文系联合举办的“欧洲《红楼梦》多语种译介与海外红学研究研讨会”(The International Conference ofHongloumengTranslations in Europe)在捷克共和国东部城市奥洛穆茨(Olomouc)帕拉茨基大学举行。

本次会议是时隔20余年再次在欧洲举行的《红楼梦》专题国际学术会议,也是首次在捷克举办的以红学研究为主题的高端学术会议,同时还是配合孔子学院全球建立10周年和中捷建交65周年的系列纪念活动之一。作为2014年帕拉茨基大学孔子学院“孔子新汉学计划”的重点支持项目之一,本次会议获得了孔子学院总部的全力支持。

来自中国、韩国、捷克、斯洛伐克、丹麦、瑞士、德国等7个国家13所著名高校或研究机构的18名红学专家和研究者,作为会议正式和列席代表参与本次会议,其中包括《红楼梦》的捷克文、斯洛伐克文、丹麦文和韩文译者。我校外国语学院王鹏飞博士和唐均博士应邀担任会议学术委员会委员并提交参会论文,学院刘名扬老师作为正式代表提交论文参会,正在英国伦敦大学做访问学者的外国语学院院长助理杨安文博士作为列席代表也参加了会议。

9月19日下午四时,由捷克帕拉茨基大学孔子学院中方院长黄小明教授主持的开幕式在帕拉茨基大学礼堂拉开帷幕。帕拉茨基大学外事副校长伊万娜•奥博尔纳(Ivana Oborná)、中国艺术研究院红楼梦研究所所长孙玉明、捷克布拉格查理大学84岁高龄的《红楼梦》捷克文全译本译者王和达(Oldřich Král)先后致辞,对以《红楼梦》为主题的国际学术会议在帕拉茨基大学举办表示热烈的祝贺,并对以古典为精粹的中国文化在欧洲各国的深入有效传播提出殷切的期许。

9月20日—21日上午,会议分成“《红楼梦》在斯拉夫语世界”“《红楼梦》在日耳曼语世界”“红学在海外”“《红楼梦》在亚洲”四个大型专题进入正式研讨阶段,会议语言使用中文和英文。在首先进行的专题中,西南交大外国语学院唐均博士宣读了题为《〈红楼梦〉波兰文翻译述略》的论文,刘名扬老师宣读了题为《〈红楼梦〉“神仙”一词多重文化内涵在俄语复译中的体现》的论文。在随后的专题讨论中,外国语学院王鹏飞博士宣读了题为《崎岖的西行之旅:〈红楼梦〉早期在英语世界的译介与传播》的论文。此外,唐均博士还主持了21日上午的专题讨论。

在9月21日上午发言之后举行的会议闭幕式上,王鹏飞代表主办方之一致辞,他谈到《红楼梦》译介学和海外红学这样的主题学术会议在海外举办,对于“中国文化走出去”国家战略的实施既具有广泛影响力,也蕴藏着巨大潜能。

会议期间,王鹏飞副院长一行代表西南交通大学外国语学院拜会了帕拉斯基大学副校长Dr. Ivana Oborna,就两校学生互换、学术交流进行了会谈,同时,与瑞士苏黎士大学、韩国翰林大学等学者就横向学术交流、学生联合培养等方面也进行了交流。

这次国际学术会议是我校外国语学院和欧洲学术机构合作,在国外举行的一次高端学术活动,顺应了我校国际化战略的大趋势,充分体现了外国语学院在海外红学和国际汉学等领域蕴藏的巨大学术潜力,在扩展学院的国际人脉、提升学校和学院人文科学的国际地位、推进国家战略的具体实现、促进中西文化交融等方面都有着不可估量的意义。

22日上午,西南交通大学外国语学院院长助理杨安文以及唐均、刘名扬组成的一行四人访问了斯洛伐克。中国红学研究者在斯洛伐克《红楼梦》译者、斯洛伐克科学院东方研究所研究员玛丽娜·黑山(Marina Čarnogurská)的带领下参观了其首都的代表性建筑——格拉苏尔科维奇宫和布拉迪斯拉发城堡,随后访问了斯洛伐克科学院东方研究所。

22日下午14点,由斯洛伐克—中国友好协会和斯洛伐克欧洲中国中心联合举办的“大观园文化沙龙”,在布拉迪斯拉发城郊的Vajnory正式拉开帷幕。本次活动的主要目的是欢迎来斯访问的中国红学家,并藉以向斯洛伐克民众介绍以《红楼梦》为代表的中国古典文化。斯洛伐克前总理扬·黑山(JánČarnogurský)、斯洛伐克前副议长伊万·黑山(IvanČarnogurský)、斯洛伐克外交部官员MiroslavTomo、斯洛伐克贸易发展局官员Tibor Bacek等人士出席了本次沙龙。活动由斯中友协名誉会长玛丽娜·黑山主持。

沙龙活动伊始,斯中友协王海虹会长和到访的中国艺术研究院红楼梦研究所孙玉明所长分别致辞,盛赞中斯建交65周年之际举办以《红楼梦》为核心的文化活动,对弘扬中华文化、增进中斯两国友谊,意义重大而影响深远。

在歌舞表演环节中,孙玉明教授现场演唱了具有浓郁古典风情的中文歌曲《化蝶》,中国文化志愿者舞蹈演员温小演表演了1987年版《红楼梦》电视剧音乐伴奏的中国舞,斯洛伐克小朋友演唱了斯国童谣,斯洛伐克小伙身着绿衫朗诵了《红楼梦》中有关宝玉诗词的斯译文。接下来是《红楼梦》中部分诗歌中文原文和斯文翻译的对照吟诵:到访的中国西南交通大学外国语学院唐均博士和斯洛伐克考门斯基大学梁晨博士分别吟唱和诵读了中斯文的《秋窗风雨夕》,斯中友协妇女委员会卢荣玉主席和黑山教授分别朗诵了中斯文的《桃花行》。随后举行了一个别开生面的《红楼梦》女学者献花仪式:由卢荣玉主席分别向黑山教授和到访的中国西南交通大学外国语学院刘名扬老师献上鲜花。最后,黑山教授根据唐均博士所做的演示课件,用斯语详细讲解了《红楼梦》中反映的中国古典文化生活的多个方面:宗教、民俗、文学、艺术、婚姻、家庭等。

 

大约有50位斯洛伐克各界人士参加了本次文化沙龙。在整个活动期间,每位斯洛伐克参与者都兴趣盎然地分享了《红楼梦》给他们提供的异域文化盛宴,其中斯洛伐克歌唱家Martin Babjak对唐均博士演绎的1987年版《红楼梦》电视剧中《秋窗风雨夕》的旋律表示出极大兴趣。

斯洛伐克IPEC和ECC两大集团以及中国三亚太阳鸟文化产业公司为这一活动提供了诸多协助。《欧洲时报·中东欧版》(9月26日第13版)和“中国青田网·新闻中心·海外播报”等媒体对本次大观园文化沙龙给予了详细报道。

这是继2013年我校唐均博士在斯洛伐克担任访问学者之后、多位中国红学家首次集体访问斯洛伐克,充分体现了我校外国语学院在中欧汉学界的学术影响力,同时也透视出我校外国语学院在中欧社会各界的文化普及面。

对于只有540万人口、却全文译出120回《红楼梦》的这一中欧小国而言,有中国红学家亲身参与、并有本国译者图文并茂细致讲解中国文化内涵的这类活动,不仅能够促进斯洛伐克民族对中国的深入了解,还为“中国文化走出去”国家战略的具体实施提供了一些颇有普遍意义的启示。

责任编辑:新闻中心




[西南交通大学新闻网版权所有,未经书面授权禁止使用]

[打印本页] [关闭窗口]