在学校大力推进国际化战略之际,5月27日下午,全球语言技术服务专家Bengt Sjogren先生为西南交大外国语学院师生带来了精彩的题为翻译项目中的术语管理的讲座。
讲座首先以大数据时代的全球发展趋势为背景,说明翻译在多语言及多元文化商务环境中遇到的问题,应对的解决方案是合作、融合和标准化。Sjogren先生接着介绍了Interverbum Technology开发的TermWeb术语库管理平台,从科技角度阐述了未来翻译人才所需要具备的素质,最后他简要介绍了Interverbum Technology与都柏林三一学院合作的Falcon项目,指出高等院校可以利用自身资源与语言技术企业合作,相互受益,回馈社会。
近年来,随着大数据时代的来临,信息技术开始引领各学科发展的前沿,语言类和翻译类行业也开始大量展现技术元素。外国语学院在翻译系本科和硕士的学科建设中,一直紧跟行业发展前沿,从课程设置到学术讲座,大力引入翻译技术应用和翻译项目管理理念,力争培养适合行业和时代需求的优秀翻译人才。
在提问环节,外国语学院翻译硕士学生提出的术语管理的方式、价格和操作等问题得到了Sjogren先生的进一步解答。
此次讲座是外国语学院在推进翻译专业改革和紧跟时学校国际化战略的系列讲座之一,之前的多场实习和学术讲座中,学院还邀请了国内计算机辅助翻译专家、加拿大资深翻译人士、国内外文学翻译学者等给师生带来了翻译领域未来发展的前沿资讯。
Bengt Sjogren 先生简介:
班格特·舒格仁是一名企业家和全球市场营销管理者,多年来穿梭在亚洲,欧洲和美国之间,Sjogren先生1999年创立了Interverbum Technology公司,提供语言解决方案,在翻译术语管理领域做到全球第一。舒格仁先生还曾当任美国在瑞典商会以及纽约瑞美商会的主席,现任总监一职。此外他还拥有斯德哥尔摩经济学院MBA学位。