浏览量统计:78421218

学术海报

2018年04月19日

晚上
19:00

中国文化特质及其经典之传译

讲座时间:4月19日(周四)晚上7点

讲座地点:X1405

主讲人:武波

简介:中共党员,1986年毕业于中南大学外国语学院(长沙),获学士学位(优秀毕业生)。1990年毕业于英国威尔士大学,获硕士学位。2005年毕业于北京外国语大学,获博士学位(导师姚小平)。首届国家教委“中英友好奖学金”获得者,现为外交学院英语系教授。目前主要从事的学术研究领域为国学与中国文化英译,以及跨文化传播。教育部人文社会科学研究项目评审专家;北京市哲学社会科学“十一五”规划项目评审专家;北京市哲学社会科学“十二五”规划项目评审专家;北京教育考试院高考英语科目考试改革专家组专家。商务部国际商务官员研修学院客座教授,主讲中国文化。西北师范大学、浙江科技学院、广西师范学院和黄冈师范学院客座教授。英国应用语言学会会员,《外语教学与研究》审稿人(2002—2003),《中国应用语言学》审稿人(2006—2015),主持《英语沙龙》杂志“翻译真经”专栏(2005)。《英语世界》杂志翻译大赛终审专家(2016)。中华全国工商联黄孟复主席访美翻译,国务院发改委范恒山秘书长大会翻译,中央电视台“希望英语”大赛评委,共青团中央“星星火炬”英语大赛评委,海峡两岸口译大赛华北区赛评委。

讲座题目:中国文化特质及其经典之传译

讲座语言:中文

内容简介:当今世界的大趋势是中华民族的伟大复兴,民族的复兴就是文化的复兴。中国文化主张和合为中,天下大同,中国文化复兴必将造福全人类。具备跨文化视角的报告人将说明,中国文化的核心特征是什么?(心物一元,天人不二,自他不二。)如何用英语向世界说明中国人独特的世界观与思维方式?(迻文译化——武波的翻译观。“迻文”指翻译语言和文字,“译化”指翻译教化,即生活方式way of life)

   习主席说:“中国梦”属于中国,也属于全世界(The Chinese dream is the global dream)。实现“中国梦”要求我们学跨中西,今天的中国学人能做到又该做到几分?报告人将结合中国文化经典(如《易经》、《论语》和《道德经》等)以及自己多年收集的经典例句,向听众展示“中国文化走出去”涉及哪些内容,应采取何种途径和方法。

 

 

主办:研究生院

承办:外国语学院

 

武波

X1405